==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཤིན་རྗེའི་དགྲ་དམར་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། བློ་བཟང་སྙིང་པོ།
གཤིན་རྗེའི་དགྲ་དམར་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ།
བློ་བཟང་སྙིང་པོ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། རཀྟ་ཡ་མཱ་རི་སཱ་དྷ་ནཾ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། གཤིན་རྗེའི་དགྲ་དམར་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། གཤིན་རྗེའི་གཤེད་དམར་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཧཱུཾ་ཡིག་དམར་པོ་འབར་བ་ལས་མེ་འབར་བར་བལྟ་སྟེ། དེའི་སྟེང་དུ་ཨཱཿཡིག་གིས་གསེར་གྱི་བུམ་པའི་སྣོད་ཆེན་པོའོ། །དེའི་ནང་དུ་གོ་ཀུ་ད་ཧ་ན་བི་ར་ཤུ་མ་མུ། དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་འོ་མའི་རང་བཞིན་ལྟར་རྣམ་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་སྣོད་ཀྱི་ཤར་དུ་གླང་པོ་ཆེ་ལ་ཞོན་པའི་དབང་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་བའོ། །ལྷོར་མ་ཧེ་ལ་ཞོན་པའི་གཤིན་རྗེ་དབྱུག་པ་འཆང་བའོ། །ནུབ་ཏུ་ཆུ་སྲིན་ལ་ཞོན་པའི་ཆུ་ལྷ་ཞགས་པ་འཛིན་པའོ། །བྱང་དུ་གཏེར་ལ་ཞོན་པའི་ལུས་ངན་པོ་ཕྱག་ན་ན་ཀུ་ལི་དང་བི་ཛ་པཱུ་ར་ཅན་ནོ། །མེར་ར་ལ་ཞོན་པའི་མེ་ལྷ་ཕྱག་ན་ཕྲེང་བ་ཅན་ནོ། །བདེན་བྲལ་དུ་སྲིན་པོ་རོ་ལ་ཞོན་པ་རལ་གྲི་འདེབས་པའི་ཕྱག་ཅན་ནོ། །རླུང་དུ་རི་དགས་ལ་ཞོན་པའི་རླུང་ལྷ་རླུང་དར་འཛིན་པའོ། །དབང་ལྡན་དུ་གླང་ལ་ཞོན་པའི་དབང་ཕྱུག་རྩེ་གསུམ་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པ་ཅན་ནོ། །དབུས་སུ་ཚངས་པའོ། །དེའི་མདུན་དུ་ཟླ་བའི་ལྷ་ཕྱག་ན་ཀུ་མུ་ད་ཅན་ནོ། །རྒྱབ་ཏུ་ཉི་མ་
ཕྱག་ན་པདྨ་ཅན་ནོ། །གཡས་སུ་སའི་ལྷ་མོ་དམ་བཅའ་ལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པས་བཞུགས་པའོ། །གཡོན་དུ་ཐགས་བཟངས་རིས་གཞོན་ནུའོ། །དེ་ལྟར་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ནས་བཞུགས་པའི་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་མ་ལུས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་སྟོང་པ་ཉིད་ལས་སེམས་ཅན་རྣམས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། གཤིན་རྗེའི་དགྲའི་སྐུར་དམིགས་ཏེ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་ལ་རྡོ་རྗེ་ནས་འབྲུ་ཙམ་བསྒོམས་ཏེ་དེ་རྣམས་ལ་གཏོང་མཉེ་བར་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་སྔོན་གྱི་ས་བོན་ལས་བསྐྱེད་པའི་ཉི་མའི་སྟེང་དུ། ཧཱུཾ་ཡིག་དམར་པོ་ལས་སྐྱེས་པའི་མི་མགོ་རློན་པས་མཚན་པའི་དབྱུག་ཐོ་ངེས་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་དབུས་སུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་ཧཱུཾ་ཡིག་དམར་པོ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་གསང་བར་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་པདྨ་ལ་ཨཾ་ཡིག་དམར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་སྔགས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧམ། དེའི་རྗེས་སུ་ལྟེ་བའི་འ

【汉语翻译】
名为《降阎魔敌红色尊之修法》。 洛桑宁布。
名为《降阎魔敌红色尊之修法》。
洛桑宁布。
印度语：Rakta Yamari Sadhana Nama。
藏语：名为《降阎魔敌红色尊之修法》。 顶礼红色阎魔敌！观想红色吽字燃烧，从中生出火焰。其上为阿字，是黄金宝瓶大器皿。其中有gokuda hana bira shuma mu。所有这些都应观想为牛奶的自性。之后，器皿的东方，观想骑着大象的帝释天手持金刚杵。南方，观想骑着水牛的阎魔手持木杖。西方，观想骑着摩羯鱼的水神手持绳索。北方，观想骑着财宝的丑陋者，手持獴和吉祥果。东南方，观想骑着孔雀的火神手持念珠。西南方，观想骑着僵尸的罗刹挥舞宝剑。西北方，观想骑着山羊的风神手持风幡。东北方，观想骑着公牛的自在天手持三叉戟和颅骨。中央是梵天。其前方是月神，手持睡莲。后方是日神，手持莲花。右方是地神，以誓言为导向而安住。左方是年轻的织女。如是，所有围绕安住的鬼神众，刹那间从空性中，一切有情皆转化为降阎魔敌之身，观想彼等之舌上有金刚杵至芥子大小，并供养彼等享用。之后，于世尊心间，从先前种子字所生的日轮之上，观想由红色吽字所生的，以湿人头为标志的木杖。其中央，观想安住于日轮之上的红色吽字。之后，观想秘密金刚吽字完全转化。于世尊母之密处，八瓣莲花上，红色阿字完全转化。之后，应念诵咒语：嗡 萨瓦 达塔嘎达 啦嘎那 瓦日啦 梭巴瓦 阿玛郭杭。之后，脐轮的

【英语翻译】
The practice method of Red Yamari, named. Lobsang Nyingpo.
The practice method of Red Yamari, named.
Lobsang Nyingpo.
In Indian language: Rakta Yamari Sadhana Nama.
In Tibetan language: The practice method of Red Yamari, named. Homage to Red Yamari! Visualize the red HUM (ཧཱུཾ，हूँ，hūṃ，种子字) syllable blazing, from which flames arise. Above that is the AH (ཨཱཿ，आ，ā，种子字) syllable, a great vessel of golden vase. Inside it are gokuda hana bira shuma mu. All of these should be visualized as the nature of milk. After that, to the east of the vessel, visualize Indra riding an elephant, holding a vajra. To the south, visualize Yama riding a buffalo, holding a staff. To the west, visualize the water deity riding a makara, holding a noose. To the north, visualize the ugly one riding a treasure, holding a mongoose and a bija-pura fruit in his hands. To the southeast, visualize the fire deity riding a peacock, holding a rosary in his hands. To the southwest, visualize the Rakshasa riding a corpse, wielding a sword. To the northwest, visualize the wind deity riding a deer, holding a wind banner. To the northeast, visualize Ishvara riding a bull, holding a trident and a skull. In the center is Brahma. In front of him is the moon deity, holding a kumuda lotus. Behind him is the sun deity, holding a lotus. To the right is the earth goddess, abiding with a commitment as her focus. To the left is the young weaver girl. Thus, all the hosts of spirits abiding around, in an instant, from emptiness, all sentient beings are transformed into the body of Yamari, visualize a vajra the size of a mustard seed on their tongues, and offer them to enjoy. After that, in the heart of the Bhagavan, on the sun disc generated from the previous seed syllable, visualize a wooden staff marked with a fresh human head, born from the red HUM (ཧཱུཾ，हूँ，hūṃ，种子字) syllable. In its center, visualize the red HUM (ཧཱུཾ，हूँ，hūṃ，种子字) syllable abiding on the sun disc. After that, visualize the secret vajra HUM (ཧཱུཾ，हूँ，hūṃ，种子字) syllable completely transformed. In the secret place of the Bhagavati, on an eight-petaled lotus, the red AH (ཨཱཿ，आ，ā，种子字) syllable is completely transformed. After that, the mantra should be recited: Om Sarva Tathagata Raga-gana Vajra Svabhava Atmako 'Ham. After that, the navel's

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ོག་དེར་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་འབར་བ་བསམ་པར་བྱའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས། ཕྱག་གཡོན་གྱིས་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་གང་བ་དང༌། གཡས་ཀྱིས་མི་མགོས་མཚན་པའི་དབྱུག་ཏོ་དཀར་པོ་འཆང་བ། མཧིཪྵའི་སྟེང་དུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ལ་བཞུགས་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཤེས་རབ་མ་དགའ་བས་མྱོས་པ་ཐོད་པ་སྐམ་པོས་མགུལ་པ་བརྒྱན་པ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་ལྷན་ཅིག་སྦྱོར་བས་བཞུགས་པ། དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་གཤིན་རྗེའི་དགྲ་ཐུན་གསུམ་མམ་བཞིར་བསྒོམ། གཏོར་མ་སྤྱིན་ནོ། །བྲུཾ་མཱཾ་ཧྲཱཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་དམ་ཚིག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་ཨིནྡྲཱ་ཡ་ཧྲཱིཿ་ཡ་མ་ཡ་ཥྚྲྀཿ་བ་རུ་ཎཱ་ཡ་བི། ཀུ་བེ་རཱ་ཡ་ཀྲྀ། ཨཱི་ཤ་ནཱ་ཡ་ཏ། ཨཀྣ་ཡེ་ཨ། ནཻ་རྀ་ཏྱེ་ན། བཱ་ཡ་བེ་ན། ཙནྡྲཱ་ཡ་ཧཱུཾ། ཨ་ཀཱ་ཡ་ཧཱུཾ། བྲཧྨ་ཎཱ་ཡ་ཕཊ། བ་སུ་ཪྻ་རཱ་ཡ་ཕཊ། བེ་མ་ཙི་ཏྲ་ཎེ་སྭཱ། སརྦ་བྷཱུ་ཏེ་བྷྱོ་ཧཱ། ཧྲཱཾ་ཧྲཱཾ་ཧྲཱིཿ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཕེཾ་ཕེཾ་ཕེཾ། སྭཱ་ཧཱ། གཏོར་མའི་སྔགས་སོ། །གང་ཅུང་ཟད་ཟ་བ་དེ་ཐམས་ཅད་
གཤིན་རྗེའི་དགྲ་ལ་དབུལ་བར་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བློ་བཟང་སྙིང་པོ་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པའི་གཤིན་རྗེའི་དགྲ་དམར་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།། །།ལྷའི་སྐད་ལ་ལེགས་པར་ཞུགས་པའི་ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་ཉི་མ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས་སྐད་གཉིས་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱི་གང་ནས་དཔལ་ཐར་པ་གླིང་གི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་བསྒྲུབས་པའོ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོ་ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་སྒྲུབ་ཐབས་ཆོས། །རྒྱ་གར་དཔེ་འདི་བོད་ཀྱིས་མི་རྟོགས་པས། །དམ་པ་སེ་ཙའི་རིག་འཛིན་སྐང་གཉིས་པ། །ཆོས་ཀྱི་བཟང་པོའི་དཔེ་ལས་གུས་པར་བསྒྱུར། །སའི་སྟེང་ན་ཉི་ཟླ་ལྟར་གྱུར་ཅིག །
གཤིན་རྗེའི་དགྲ་དམར་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། བློ་བཟང་སྙིང་པོ།

【汉语翻译】
在那儿，观想一朵八瓣红莲花之上，有红色的ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字在燃烧。观想薄伽梵一面二臂，左手持满血颅器，右手持以人头为标志的白色手杖，安住于摩醯首罗之上，各种莲花之上。智慧母因不悦而醉酒，以干颅器装饰颈部，一面二臂的母尊，与薄伽梵一同交合而住。如此观想三或四座死主之敌。献供朵玛。以“བྲུཾ་མཱཾ་ཧྲཱཾ་ཁཾ་ཧཱུཾ་”加持誓言，此为真言。嗡 ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），因陀罗 ཨིནྡྲཱ་ཡ་（藏文，梵文天城体：इन्द्राय，梵文罗马拟音：Indrāya，汉语字面意思：因陀罗），ཧྲཱིཿ་ཡ་（藏文，梵文天城体：ह्रीःय，梵文罗马拟音：hrīḥya，汉语字面意思：舍），阎摩 ཡ་མ་ཡ་（藏文，梵文天城体：यमय，梵文罗马拟音：Yamaya，汉语字面意思：阎摩），ཥྚྲྀཿ་（藏文，梵文天城体：ष्टृः，梵文罗马拟音：ṣṭṛḥ，汉语字面意思：断），伐楼拿 བ་རུ་ཎཱ་ཡ་（藏文，梵文天城体：वरुणाय，梵文罗马拟音：Varuṇāya，汉语字面意思：伐楼拿），བི།（藏文，梵文天城体：बि，梵文罗马拟音：bi，汉语字面意思：二），俱毗罗 ཀུ་བེ་རཱ་ཡ་（藏文，梵文天城体：कुबेराय，梵文罗马拟音：Kuberāya，汉语字面意思：俱毗罗），ཀྲྀ།（藏文，梵文天城体：कृ，梵文罗马拟音：kṛ，汉语字面意思：作），伊舍那 ཨཱི་ཤ་ནཱ་ཡ་（藏文，梵文天城体：ईशानाय，梵文罗马拟音：Īśānāya，汉语字面意思：伊舍那），ཏ།（藏文，梵文天城体：त，梵文罗马拟音：ta，汉语字面意思：彼），阿耆尼 ཨཀྣ་ཡེ་（藏文，梵文天城体：अग्नये，梵文罗马拟音：Agnaye，汉语字面意思：阿耆尼），ཨ།（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无），奈律提 ནཻ་རྀ་ཏྱེ་（藏文，梵文天城体：नैर्ऋत्ये，梵文罗马拟音：Nairṛtye，汉语字面意思：奈律提），ན།（藏文，梵文天城体：न，梵文罗马拟音：na，汉语字面意思：不），婆由 བཱ་ཡ་བེ་（藏文，梵文天城体：वायवे，梵文罗马拟音：Vāyave，汉语字面意思：婆由），ན།（藏文，梵文天城体：न，梵文罗马拟音：na，汉语字面意思：不），旃陀罗 ཙནྡྲཱ་ཡ་（藏文，梵文天城体：चन्द्राय，梵文罗马拟音：Candrāya，汉语字面意思：旃陀罗），ཧཱུཾ།（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），阿迦舍 ཨ་ཀཱ་ཡ་（藏文，梵文天城体：आकाय，梵文罗马拟音：Ākāya，汉语字面意思：虚空），ཧཱུཾ།（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），梵天 བྲཧྨ་ཎཱ་ཡ་（藏文，梵文天城体：ब्रह्मनाय，梵文罗马拟音：Brahmāṇāya，汉语字面意思：梵天），ཕཊ།（藏文，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪），婆苏罗 བ་སུ་ཪྻ་རཱ་ཡ་（藏文，梵文天城体：वसुर्राय，梵文罗马拟音：Vasurāya，汉语字面意思：婆苏罗），ཕཊ།（藏文，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪），毗摩质多罗 བེ་མ་ཙི་ཏྲ་ཎེ་（藏文，梵文天城体：बेमचित्रेणे，梵文罗马拟音：Bemacitreṇe，汉语字面意思：毗摩质多罗），སྭཱ།（藏文，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：svā，汉语字面意思： स्वाहा），萨瓦布扎 སརྦ་བྷཱུ་ཏེ་བྷྱོ་（藏文，梵文天城体：सर्वभूतेभ्यो，梵文罗马拟音：Sarvabhūtebhyo，汉语字面意思：一切众生），ཧཱ།（藏文，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈），ཧྲཱཾ་ཧྲཱཾ་ཧྲཱིཿ།（藏文，梵文天城体：ह्रां ह्रां ह्रीः，梵文罗马拟音：hrāṃ hrāṃ hrīḥ，汉语字面意思：赫朗 赫朗 舍），ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ།（藏文，梵文天城体：हुं हुं हुं，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽 吽 吽），ཕེཾ་ཕེཾ་ཕེཾ།（藏文，梵文天城体：फें फें फें，梵文罗马拟音：pheṃ pheṃ pheṃ，汉语字面意思：呸 呸 呸），སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思： स्वाहा）。这是朵玛的真言。所有稍微吃一点东西的人，都应该供养给死主之敌。大学者洛桑宁布尊者所著的红死主之敌修法仪轨圆满。善于运用天神语言的释迦比丘尼玛坚赞华桑波，在精通两种语言的人们聚集的塔巴林寺院中完成了此项工作。红阎魔法王功德之源修法仪轨。由于印度范本藏族人无法理解，因此恭敬地从丹巴色擦的持明者，精通两种语言的秋吉桑波的范本中翻译而来。愿它像太阳和月亮一样照耀大地！
名为《红死主之敌修法仪轨》。洛桑宁布。

【英语翻译】
There, one should contemplate a red Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) syllable blazing on top of an eight-petaled red lotus. One should meditate on the Bhagavan, with one face and two arms, the left hand holding a skull cup filled with blood, and the right hand holding a white staff marked with a human head, residing on various lotuses on top of Mahisha. The wisdom mother, intoxicated with displeasure, adorned with a dry skull cup around her neck, with one face and two arms, residing in union with the Bhagavan. In this way, meditate on three or four enemies of death. Offer the torma. The mantra for blessing the samaya is "Bhrūṃ māṃ hrāṃ khaṃ hūṃ." Om Indrāya Hrīḥya Yamaya Ṣṭṛḥ Varuṇāya Bi Kuberāya Kṛ Īśānāya Ta Agnaye A Nairṛtye Na Vāyave Na Candrāya Hūṃ Ākāya Hūṃ Brahmaṇāya Phaṭ Vasurāya Phaṭ Bemacitreṇe Svā Sarvabhūtebhyo Hā Hrāṃ Hrāṃ Hrīḥ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Pheṃ Pheṃ Pheṃ Svāhā. This is the mantra for the torma. Whatever little bit anyone eats, all of that should be offered to the enemy of death. This completes the practice manual of the Red Enemy of Death, composed by the great scholar Lobsang Nyingpo. The Shakya monk Nyima Gyaltsen Palzangpo, who is well-versed in the language of the gods, accomplished this at the monastery of Pal Tarpa Ling, where those skilled in two languages gather. The Dharma of the Red Yamari, Source of Qualities, Practice Manual. Since the Indian text is not understood by the Tibetans, it was respectfully translated from the text of Chökyi Zangpo, the Vidyadhara of Dampa Seza, who is skilled in two languages. May it be like the sun and moon on the earth!
The practice manual called "The Practice Manual of the Red Enemy of Death." Lobsang Nyingpo.

============================================================

